Domain Discussion Board

Go Back   Domain Discussion Board > Foreign Language Section > Spanish Forum - Foro en Español > Intercambio

 
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Sugerencia Traduccion
Old
  (#1 (permalink))
jaime
jaime is an unknown quantity at this point
 
jaime's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,722
Points: 28.2
Bank: 6,181.5
Total Points: 6,209.7
Donate
Join Date: May 2006
Location: In your mind
Rep Power: 0
Sugerencia Traduccion - 02-18-2007, 06:41 AM

Hola, busco la mejor traducción para esta canción. No busquen en google pues no me gustan las traducciones que alla encuentro, de acuerdo a como mejor tenga coherencia. Pago 15 ddpoints por linea corregida (o sugerencia de una mejor forma).

No quiere decir que si en la linea "in the pines" yo tengo "bajo los pinos", me sugieran "en los pinos", repito tiene que tener coherencia con la letra de la canción.

Yo busco una traducción lo mejor posible.

Letra original:
Quote:
WHERE DID YOU SLEEP LAST NIGHT

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

Her husband, was a hard working man
Just about a mile from here
His head was found in a driving wheel
But his body never was found

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows


In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through


My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night


In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through


My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows
Mi traduccion:
Quote:
DONDE DORMISTE ANOCHE

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche.

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol jamás ha brillado
Temblaría por toda la noche.

Mi chica, Mi chica, a dónde irás
Voy donde sopla el viento helado.

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol jamás ha brillado
Temblaría por toda la noche.

Su esposo, fue un hombre trabajador.
A una milla cerca de aquí
Su cabeza fue encontrada en el volante.
Pero su cuerpo nunca fue hallado.

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche.

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol jamás ha brillado.
Temblaría por toda la noche.

Mi chica, Mi chica, a dónde irás
Voy donde sopla el viento helado.

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol jamás ha brillado
Temblaría por toda la noche.

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche
Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol jamás ha brillado
Temblaría por toda la noche.

Mi chica, Mi chica, a dónde irás
Voy donde sopla el viento helado.


   

Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#2 (permalink))
mtorregiani
mtorregiani is on a distinguished road
 
mtorregiani's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,794
Points: 3.9
Bank: 3,620.0
Total Points: 3,623.9
Donate
Join Date: Apr 2006
Location: Montevideo, Uruguay
Rep Power: 4
Re: Sugerencia Traduccion - 02-18-2007, 07:23 AM

Es cierto, las que encontrás por ahí son malas: http://www.lyricsfreak.com/n/nirvana..._20101137.html

Voy a ver...

Donde dice: A una milla cerca de aquí, yo creo que quedaría mejor A solo una milla de aquí.

Eso es todo lo que creo.


PS: No hace falta que me pagues, lo hago por diversión.
   

Reply With Quote
Sponsored Links
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#3 (permalink))
jaime
jaime is an unknown quantity at this point
 
jaime's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,722
Points: 28.2
Bank: 6,181.5
Total Points: 6,209.7
Donate
Join Date: May 2006
Location: In your mind
Rep Power: 0
Re: Sugerencia Traduccion - 02-18-2007, 07:51 AM

Jajajajjajajajaa.... Me reí bastante con esta traducción.

Si, tienes razón es a solo una milla de aquí.... Gracias. Si ves mas me avisas.

PS: Donando 15 ddpoints.
   

Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#4 (permalink))
xlatinox
 
Status:
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Donate
Re: Sugerencia Traduccion - 02-19-2007, 11:32 PM

Donde el sol jamás ha brillado
Donde el sol jamas tubo brillo

Voy donde sopla el viento helado.
Voy donde sopla el frio viento
le kmbiaria yo
   
Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#5 (permalink))
mtorregiani
mtorregiani is on a distinguished road
 
mtorregiani's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,794
Points: 3.9
Bank: 3,620.0
Total Points: 3,623.9
Donate
Join Date: Apr 2006
Location: Montevideo, Uruguay
Rep Power: 4
Re: Sugerencia Traduccion - 02-20-2007, 04:54 AM

Donde el sol jamas tubo brillo?
Eso no tiene coherencia...

PD: No es tubo, es tuvo.
Tubo con "b" significa, tubo, caño, manguera.
Tuvo, viene del verbo tener.
   

Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#6 (permalink))
jaime
jaime is an unknown quantity at this point
 
jaime's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,722
Points: 28.2
Bank: 6,181.5
Total Points: 6,209.7
Donate
Join Date: May 2006
Location: In your mind
Rep Power: 0
Re: Sugerencia Traduccion - 02-27-2007, 06:48 PM

Quote:
Donde el sol jamás ha brillado
Donde el sol jamas tubo brillo
Se refiere a una zona donde no ha llegado el sol no a una caracteristica del sol.

Quote:
Voy donde sopla el viento helado.
Voy donde sopla el frio viento
le kmbiaria yo
Solo es un sinónimo, es el mismo mensaje que trasmite la canción de ingles.
   

Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#7 (permalink))
Andres
 
Status:
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Donate
Re: Sugerencia Traduccion - 02-28-2007, 12:02 PM

esta iwual al traductor de google xD
   
Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#8 (permalink))
jaime
jaime is an unknown quantity at this point
 
jaime's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,722
Points: 28.2
Bank: 6,181.5
Total Points: 6,209.7
Donate
Join Date: May 2006
Location: In your mind
Rep Power: 0
Re: Sugerencia Traduccion - 02-28-2007, 04:18 PM

No tanto es la traducción sino la correción de lamejor manera posible, es decir la mejor traduccion o la que trasmita mas el significado de la letra.
   

Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#9 (permalink))
Battousai
 
Status:
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Donate
Cool Re: Sugerencia Traduccion - 02-28-2007, 07:54 PM

DONDE DORMISTE ANOCHE

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi chica, Mi chica, a donde irás
Yo voy a donde sopla el viento helado

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Su esposo, fue un hombre trabajador
A solo una milla de aqui
Su cabeza fue encontrada en un volante
Pero su cuerpo nunca fue hallado

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi chica, Mi chica, a donde irás
Yo voy a donde sopla el viento helado

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi chica, Mi chica, no me mientas
Dime donde dormiste anoche

Bajo los pinos, bajo los pinos
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi chica, Mi chica, a donde irás
Yo voy a donde sopla el viento helado.





Espero que asi te guste, la hice toda de nuevo y me i cuenta de que coincidimos mucho jaja.
   
Reply With Quote
Re: Sugerencia Traduccion
Old
  (#10 (permalink))
Dalmiant
 
Status:
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Donate
Re: Sugerencia Traduccion - 02-28-2007, 08:17 PM

Aca pongo mi traduccion:

WHERE DID YOU SLEEP LAST NIGHT

Mi niña, mi niña, no me mientas
Dime dónde dormiste anoche

En el pinar, en el pinar
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi niña, Mi niña, a dónde irás?
Voy donde golpea el viento helado

En el pinar, en el pinar
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Su esposo, fue un hombre trabajador
Su cabeza fue encontrada, a solo una milla de aqui,
sobre el volante de un auto
Pero su cuerpo nunca fue hallado (Offtopic: Me rei con esta parte XDDDD)

Mi niña, mi niña, no me mientas
Dime dónde dormiste anoche

En el pinar, en el pinar
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi niña, mi niña, a dónde irás?
Voy donde golpea el viento helado


En el pinar, en el pinar
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche

Mi niña, mi niña, no me mientas
Dime dónde dormiste anoche

En el pinar, en el pinar
Donde el sol nunca brilla
Temblaría toda la noche


Mi niña, mi niña, a dónde irás?
Voy donde golpea el viento helado


Nota: Usé la palabra "niña" en lugar de "muchacha" o "chica" porque muchacha queda demasiado "formal", se podria decir y no se usa mucho lo de decir "mi chica"
Nota2: En la parte de "su cabeza fue encontrada..." cambie el orden de los versos, porque queda mucho msa coherente de esa forma, a mi modo de ver...
Nota3: En la parte de "In the pines..." use la frase "En el pinar" simplemente porque me parece que queda mejor. Soy muy espontaneo en mis traducciones :P
   
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Points Per Thread View: 1.0
Points Per Thread: 15.0
Points Per Reply: 5.0



Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.0.0 ©2007, Crawlability, Inc.